【传授各种游戏姿势和知识,兼顾趣味性和伪·专业性。九蛋讲堂,为更好的装逼而生。】
叫了二十多年的“宠物小精灵”、“口袋妖怪”、“神奇宝贝”,而近期任天堂官方却说:
“别瞎叫!Pokemon的正式中文名叫做【精灵宝可梦】啊岂可修!”
你接受吗?
九蛋心里是拒绝的。
就像你大名叫做“龙傲天”,小名叫狗蛋,从小你的朋友同学老爸老妈都是“狗蛋吃饭了”“狗蛋出去玩”的叫你,某一天他们却突然严肃的喊你“龙傲天”,你会不会不习惯?
简直尴尬癌都要犯了啊!
不久前有两款手游,一款叫做《航海王强者之路》,一款叫做《敢达决战》,明明是正儿八经的正版授权、日本监修,却被很多玩家认为是山寨货。
也是挺冤。实际上“航海王”和“敢达”才是OnePice和Gumdam的正版翻译,但玩家和粉丝只认同“海贼王”和“高达”,啥?你说你是正版翻译?听都没听说过!
不得不说,这种正版被盗版“倒打一耙”的情况挺有意思的。为什么会出现这种不认正版名的情况?
因为十几二十年前,这些经典动漫作品进入中国的时候,都是通过汉化组和盗版商,他们给出的译名是什么就是什么咯。就算两岸三地的译名经常差异巨大,也不得不忍了:
香港→宠物小精灵
台湾→神奇宝贝
大陆→口袋妖怪
然后动漫正版进驻大陆的时候,可能也是想用“神奇宝贝”、“海贼王”这些大家都认同的名字的,然而……都已经被某些公司注册掉了,只能退而求其次,用一些冷僻的名字作为官方译名。
估计任天堂啊万代南梦宫都在背后扎小人吧哈哈哈!!!
不过我们可以不认同这些正版译名,但是不能不认识它们。要像九蛋一样,做一个有文化、能装逼的喷子嘛。最后再来复习一下那些经典动漫的大名和小名吧:
【官方译名】
哆啦A梦
【通用名】
小叮当,叮当猫,机器猫
【官方译名】
精灵宝可梦
【通用名】
宠物小精灵,神奇宝贝,口袋妖怪,口袋精灵
【官方译名】
航海王
【通用名】
海贼王
【官方译名】
机动战士敢达
【通用名】
高达,钢弹,刚大木
全部评论