用biubiu加速器 体验电竞级加速
超低延迟,解决卡顿、告别掉线,轻松联机
首先得承认,在国内玩家依旧靠刷差评来争取STEAM游戏汉化的今天,来吐槽游戏汉化的不足显得有点臭不要脸了,但这绝不等同于“穷人无权指责饭菜是否好吃”。 从根上说,汉化并非简简单单的两种语言的无脑切换,而是深入到了不同文化、宗教甚至是政治等多个领域内的事儿。从这一点上来说,译制难免会有差错。 举个例子——让玩家一直感到迷惑不解,小说、电影与游戏汉化名字迥异的《The Witcher》。 以讹传讹的“巫师” CD Projekt RED在2007年推出了第一代《巫师》游戏,最近的一款同系列作品是今年上半年的资料片《巫师3:血与酒》。 对玩家来说,如果稍稍对东欧文化中的巫师形象有所了解的话,都无法想象,一个手持钢剑银剑,除了炼金术以及简单法印其余什么魔法都不会的,单纯以猎杀魔兽收取报酬为职业,不高兴的时候甚至还杀杀平民的“种马猎人”——杰洛特,竟会被译成与其性情、形象、内涵八竿子都打不着的“巫师”。 左边巫师经典形象,右边狩魔猎人形象 而相比之下,其同名小说在国内被译为《猎魔人》,这个名词恰恰符合了杰洛特职业的定位(同名书在台湾被译作《猎魔士》,也算是意义相同,但单方面强调了“雅”而已)。 这不免让我们不解,为何翻译游戏时,会产生这么一个看似恰当深思起来却无法接受的错误呢? 这里,我不谈该作的真人电影名字为《The HEXer》(术士),也不想大谈波兰文“Wiedźmin”如何玄幻难分,其实“猎魔人”被译作“巫师”很简单,不外乎是从波兰文译成英文,再二度译成汉语时的以讹传讹! 翻译界有个通理:要求能兼顾“信、雅、达”三个标准才算“合法”——所谓信雅达,按照清末启蒙家严复的要求为:不偏离,不遗漏,不随意增减。 从这个角度来说,《The Witcher》译成《巫师》,与译成《狩魔猎人》或《猎魔人》相比,仅仅符合了“雅”的要求,却忽视了信和达。所以,可定位为误译。 除此之外,《巫师》游戏中一些算不上误译,却让玩家感到不解的细节随处可见。比如三代中杰洛特的胯下坐骑,其名字在波兰文中叫“Płotka”,英版叫做“roach”,二者表意均为小蟑螂,但实指欧洲的一种淡水鱼,但在繁中版中却译作了无法理解的“萝卜”,让人觉得大有抖机灵之嫌。 还记得斯皮尔伯格的《战马》么?主角——战马的英文名字叫Joey,国内译作“乔伊”,而非直译作“幼兽”这种有趣但却破坏意境的名字 有一种翻译叫台版 《巫师》系列均只支持繁中,大抵是台湾汉化的功劳。在此我们可以看出台版与大陆“翻译口味”的不同之处,总结起来为“接地气”三个字。 这一点在不少游戏作品的命名上便可以看得出来。 比如著名的潜行刺杀游戏《耻辱(Dishonored)》,台版译为《冤罪杀机》,相对《耻辱》译名来说,的确让我们感到了一种直白甚至剧透的感觉(尽管这种译法并非总是准确的),而不像大陆普遍意义上的直译法则。 当然,因为台版太接地气,难免经常出现一些平庸甚至恶俗的译作,比如《太空战士》(大陆译作《最终幻想》)、《极速快感》(大作译作《极品飞车》)、《恶灵古堡》(大陆译作《生化危机》)、《异尘余生》(大陆译作《辐射》)、《最后一战》(大陆译作《光环》)、《古墓奇兵》(大陆译作《古墓丽影》)《当个创世神》(大陆译作《我的世界》)、《靓影特务》(大陆译作《镜之边缘》)。 一眼看上去,比之陆版,这些译作显得平庸之极。其中的《太空战士》、《最后一站》等更被视为最无脑的翻译——不但文不对题,且从根本上让后作难以为续。 值得一提的是,在中国大陆游戏起步之初,台译版曾被作为翻译的标本。当然,台版译作中掺杂了太多商业营销的恶俗噱头,这一点不仅仅表现在游戏中,在其他圈子的译作中更是随处可见。 这部享誉世界的经典之作,被台湾译作《刺激1995》,不知道你们怎么看,反正笔者是被刺激到了 “X狗”的《神秘海域4》 将平庸甚至恶俗的译作归结为接地气,这种事情不能总让台版来背锅,在主流游戏商积极推行简中汉化的今天,我们需要开始反思自己了。 就拿今年上半年顽皮狗发售的四公主独占大作《神秘海域4:盗贼末路》的简中翻译风波为例。 或许是顽皮狗自己都觉得这部游戏过不了审,于是在简中版中大大地接了一把地气,其中加入了诸多如“X狗”、“傻X”、“撸瑟”等“新鲜活泼”的台词,让一部分人酣畅淋漓地感受到了本地化的趣味性。但更多的玩家则表示无法接受,甚至是恼羞成怒。 针对这件事情,在这里大谈翻译要求的“信雅达”显然有点“撸瑟”了。那就换个角度讲,从沉浸感上来说,翻译组的这种行为从根本上忽视了游戏本身要传达给玩家的意境——即,一个翻译者应该尽可能地用一种贴合原作的语言来还原出游戏的意境来,而非单纯的自我吹擂以及大秀逼格的恶意吐槽。 为了避免破坏气氛,大多时候,一些译作是需要极力避开流行梗的,若非要反其道而行之,往往会尝到苦果。 如转载涉及版权等问题,请作者与我司联系,我司将在第一时间删除或支付稿酬。
2016-12-28迷你世界地心世界可以说是迷你世界中的一个创新模式,这个模式中有许多不同的环节和难度供玩家选择。 本文将提供一些基本的攻略,帮助新入手这个模式的玩家提高他们的游戏体验。 理解地下环境 地心世界的地下环境是非常有挑战性的。你常常需要创造性地思考,如何在黑暗中找到你的方向,如何制造光源,如何抵挡敌人的攻击。你需要时刻注意你的环境,并实时调整你的策略,否则你可能会在地心世界中迷失。 合理使用工具 在地心世界中,你需要合理地使用你的工具来升级和修复。例如,铁镐在挖矿时非常有效,骨灰可以用来治疗伤口,铁锹又可以用来开凿土壤等。了解每个工具的功能和适当的使用时机,将帮助你在地心世界中更有效地生存。 和队友合作 在多人模式中,你和队友的合作至关重要。你们可能需要一起狩猎、建筑或者采集资源。通过有效的沟通,你们可以更好地分工合作,从而更快地适应地心世界的环境。 灵活解决问题 地心世界中的挑战千变万化,你需要灵活地解决问题,才能在游戏中取得胜利。举个例子,当你遇到洞穴中的大型生物时,你可能需要制造一些诱饵来引诱它离开,然后快速突破它的巢穴;当你在地下迷失方向时,你可能需要制造一些标记来辅助你找到回家的道路。 善用你的智慧,灵活地解决地心世界中的难题,你一定能享受到这个游戏带来的乐趣。
2023-09-08每只野外首领每天刷新5次,所有参与的玩家都能获得奖励,最后击杀首领的玩家可以获得额外一份奖励 世界boss类型 奖励装备、各类晶石
2019-06-101 种族划分 三界中存在五个种族的生灵,它们分别是:人族、仙族、魔族、兽族、鬼族 2 五行生克 万物之间隐藏生五行的相生相克之理,体现在物品的属性、战斗的伤害等方面。 五行相生:金生水、水生木、木生火、火生土、土生金。 五行相克:金克木、木克土、土克水、水克火、火克金。 3 门派设定 三界之中有五大门派: 方寸山:师傅为菩提子,擅长封印控制,是水晶宫的天敌 水晶宫:师傅为龙王,擅长法术输出,是平天寨的天敌 平天寨:师傅为牛魔王,擅长治疗召唤,是白骨洞的天敌 白骨洞:师傅为白失人,擅长诅咒干扰,是金雕岭的天敌 金雕岭:师傅为金翅雕,擅长物理输出,是方寸山的天敌
2019-08-14【崩坏世界】世界组成 世界主要由主城、关卡副本、商店、铁匠铺、竞技场、艾恩葛朗特、穿界门、无尽的挑战构成。 初始只有副本、主城开放。随着战队等级不断提升,玩家也会陆续开启其他功能。 崩坏世界的主城是可以旋转的地球,功能分区明确,玩家不会在寻找目标建筑上花费太多时间。 目前版本开放了部分功能,后期,我们还会开放更多,更有趣的功能,让我们拭目以待吧~
2014-12-12游戏的主要特色还原了端游中的英雄玩法,并包含了刷怪、爆橙装、装备洗炼、全技能+1、技能质变等在暗黑传奇中已经验证的系统。 游戏特色玩法 英雄养成 当玩家到达10级时,可以通过任务获得专属英雄。 英雄可与玩家能够释放强大的“合击”技能——合击技能可以通过升级英雄的火龙之心成长,初始的合击技能只有1次攻击,火龙之心升级到满级后可获得额外的2次合击; 玩家通过点击“英雄攻击”按钮选择攻击目标,点击“合击”技能向目标释放技能。 长按“普攻”按钮,向上拖动,选择英雄的攻击状态,让英雄攻击对应目标 向下拖动,取消英雄攻击状态,让其回到玩家身边。
2020-03-07帕拉斯加速引擎由biubiu团队倾力打造,面对当下网络游戏新变化与之产生的网络加速新痛点。我们对引擎底层协议、流量数据交互、专线调度策略进行了全面的重新梳理,研发出在极致延迟、稳定弱网上更具优势的实时多路发包、弱网对抗、动态多线,同时部署了全球海量游戏独享的高速专网,四大黑科技组成了帕拉斯引擎2.0。
精准定位游戏服务器所在地,配合专属高速网络通道直达,大幅降低游戏服务器切换带来的延迟和丢包抖动。
全球部署海量游戏独享高速专网通道,最大限度突破数据传输的物理壁垒,达到加速全程又快又稳。
检测全线多路径游戏数据,AI算法智能匹配多条游戏独享高速专网,多路+多倍发包完成加速流量保护,时刻保障极致延迟。
采用帕拉斯大数据预判重传技术,针对本地网络波动,实时补发数据包,毫秒级响应有效避免卡顿掉线。(尤其针对wi-fi连接、校园网场景有显著效果)